TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:32:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1339《大方等陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1339《Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1339 大方等陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1339 Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等陀羅尼經夢行分卷第三 Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh mộng hạnh/hành/hàng phần quyển đệ tam     北涼沙門法眾於高昌郡譯     Bắc Lương Sa Môn Pháp chúng ư Cao-xương quận dịch 爾時佛告文殊師利法王子。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 若我在世若去世後。若有善男子善女人。 nhược/nhã ngã tại thế nhược/nhã khứ thế hậu 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 來詣汝所欲求陀羅尼經者。汝當教求十二夢王。 lai nghệ nhữ sở dục cầu Đà-la-ni Kinh giả 。nhữ đương giáo cầu thập nhị mộng Vương 。 若得見一王者。汝當教授七日行法。文殊師利白佛言。 nhược/nhã đắc kiến nhất Vương giả 。nhữ đương giáo thọ thất nhật hạnh/hành/hàng Pháp 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 云何名為十二夢王。云何名曰七日行法。 vân hà danh vi/vì/vị thập nhị mộng Vương 。vân hà danh viết thất nhật hạnh/hành/hàng Pháp 。 佛告文殊師利善男子若有善男子善女人。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Thiện nam tử nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於其夢中修通能飛懸繒幡蓋從此人後。 ư kỳ mộng trung tu thông năng phi huyền tăng phan cái tòng thử nhân hậu 。 見如是者即名袒荼羅。若有善男子善女人。 kiến như thị giả tức danh đản đồ La 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚。 ư kỳ mộng trung nhược/nhã kiến hình tượng Xá-lợi tháp miếu Đại chúng tăng tụ 。 見如是者即是斤提羅。 kiến như thị giả tức thị cân đề la 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於其夢中見國王大臣著淨潔衣單乘白馬。見如是者即是茂持羅。 ư kỳ mộng trung kiến Quốc Vương đại thần trước/trứ tịnh khiết y đan thừa bạch mã 。kiến như thị giả tức thị mậu trì La 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於其夢中若見乘象渡於大江。見如是者即是乾基羅。 ư kỳ mộng trung nhược/nhã kiến thừa tượng độ ư Đại giang 。kiến như thị giả tức thị kiền cơ La 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於其夢中乘於駱駝上於高山。見如是者即是多林羅。 ư kỳ mộng Trung thừa ư lạc Đà thượng ư cao sơn 。kiến như thị giả tức thị đa lâm La 。 若有比丘欲求此法。 nhược hữu Tỳ-kheo dục cầu thử pháp 。 於其夢中上於高座轉于般若。見如是者即是波林羅。 ư kỳ mộng trung thượng ư cao tọa chuyển vu Bát-nhã 。kiến như thị giả tức thị ba lâm La 。 若有比丘於其夢中。 nhược hữu Tỳ-kheo ư kỳ mộng trung 。 到一樹下上於戒壇受具足戒。見如是者即是檀林羅。 đáo nhất thụ hạ thượng ư giới đàn thọ/thụ cụ túc giới 。kiến như thị giả tức thị đàn lâm La 。 若有比丘於其夢中。 nhược hữu Tỳ-kheo ư kỳ mộng trung 。 坐佛形像請召眾僧施設供具。見如是者即是禪多林羅。 tọa Phật hình tượng thỉnh triệu chúng tăng thí thiết cung cụ 。kiến như thị giả tức thị Thiền đa lâm La 。 若有比丘於其夢中。見有一樹華果茂盛。 nhược hữu Tỳ-kheo ư kỳ mộng trung 。kiến hữu nhất thụ/thọ hoa quả mậu thịnh 。 於其樹下入禪三昧。見如是者即是窮伽林羅。 ư kỳ thụ hạ nhập Thiền tam muội 。kiến như thị giả tức thị cùng già lâm La 。 若有大王於其夢中。帶持刀劍遊行四方。 nhược hữu Đại Vương ư kỳ mộng trung 。đái trì đao kiếm du hạnh/hành/hàng tứ phương 。 見如是者即是迦林羅。 kiến như thị giả tức thị Ca lâm La 。 若有大臣於其夢中。 nhược hữu đại thần ư kỳ mộng trung 。 見有諸人持諸水瓶洗浴其身。坌種種香著淨潔衣。 kiến hữu chư nhân trì chư thủy bình tẩy dục kỳ thân 。bộn chủng chủng hương trước/trứ tịnh khiết y 。 見如是者即是窮伽林羅。 kiến như thị giả tức thị cùng già lâm La 。 若有夫人於其夢中。乘於羊車入於深水。 nhược hữu phu nhân ư kỳ mộng trung 。thừa ư dương xa nhập ư thâm thủy 。 於其水中有諸毒蛇。見如是者即是波林羅。 ư kỳ thủy trung hữu chư độc xà 。kiến như thị giả tức thị ba lâm La 。 見如是者乃可為說。 kiến như thị giả nãi khả vi/vì/vị thuyết 。 善男子善女人若見如是一一事者。乃可為說七日行法。 Thiện nam tử thiện nữ nhân nhược/nhã kiến như thị nhất nhất sự giả 。nãi khả vi/vì/vị thuyết thất nhật hạnh/hành/hàng Pháp 。 爾時文殊師利白佛言。世尊云何名為七日行法。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị thất nhật hạnh/hành/hàng Pháp 。 云何受持云何修行如是等法。 vân hà thọ trì vân hà tu hành như thị đẳng Pháp 。 爾時佛告文殊師利法王子言。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 若有善男子善女人。於初日分中至於道場。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư sơ nhật phần trung chí ư đạo tràng 。 應以塗香末香栴檀沈香熏陸海渚岸香。 ưng dĩ đồ hương mạt hương chiên đàn trầm hương huân lục hải chử ngạn hương 。 應以供養摩訶袒持陀羅尼經。 ưng dĩ cúng dường Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 爾時華聚菩薩觀世音菩薩來在道場。 nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát Quán Thế Âm Bồ Tát lai tại đạo tràng 。 爾時二士異口同音而讚道場行者。善哉善哉善男子善女人等。 nhĩ thời nhị sĩ dị khẩu đồng âm nhi tán đạo tràng hành giả 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 能於釋迦牟尼如來法中。修行摩訶袒持陀羅尼經。 năng ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Pháp trung 。tu hành Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 爾時觀世音華聚菩薩。在虛空中乘寶蓮華。 nhĩ thời Quán Thế Âm hoa tụ Bồ Tát 。tại hư không Trung thừa bảo liên hoa 。 與無量大眾前後圍遶。文殊師利我今語汝。 dữ vô lượng Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。Văn-thù-sư-lợi ngã kim ngữ nhữ 。 語諸眾生修行受持摩訶袒持陀羅尼經。 ngữ chư chúng sanh tu hành thọ trì Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 展轉相授得出三界隨意所願若有清信士清 triển chuyển tướng thọ/thụ đắc xuất tam giới tùy ý sở nguyện nhược hữu thanh tín sĩ thanh 信女。應於初日分勸諸眾生趣於道場。 tín nữ 。ưng ư sơ nhật phần khuyến chư chúng sanh thú ư đạo tràng 。 燒種種香懸繒幡蓋。若有善男子善女人。 thiêu chủng chủng hương huyền tăng phan cái 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲求現在未來願者可以求之。爾時二士隨其根量。 dục cầu hiện tại vị lai nguyện giả khả dĩ cầu chi 。nhĩ thời nhị sĩ tùy kỳ căn lượng 。 與其現在未來世願文殊師利如是行者。 dữ kỳ hiện tại vị lai thế nguyện Văn-thù-sư-lợi như thị hành giả 。 若有至心見此二士踊在虛空。 nhược hữu chí tâm kiến thử nhị sĩ dũng/dõng tại hư không 。 若不至心而悉不見。文殊師利若不見者。謂不至心。 nhược/nhã bất chí tâm nhi tất bất kiến 。Văn-thù-sư-lợi nhược/nhã bất kiến giả 。vị bất chí tâm 。 是名初日行分陀羅尼經。 thị danh sơ nhật hạnh/hành/hàng phần Đà-la-ni Kinh 。 復次文殊師利。若有善男子善女人。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於第二日分中在於道場。 ư đệ nhị nhật phần trung tại ư đạo tràng 。 應燒種種香塗香末香懸繒幡蓋。而以供養摩訶袒持陀羅尼經。 ưng thiêu chủng chủng hương đồ hương mạt hương huyền tăng phan cái 。nhi dĩ cúng dường Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 復次爾時寶王如來及與我身。 phục thứ nhĩ thời bảo vương Như Lai cập dữ ngã thân 。 從靈鷲山與無量那由他大眾。前後圍遶來至道場。 tùng Linh Thứu sơn dữ vô lượng na-do-tha Đại chúng 。tiền hậu vi nhiễu lai chí đạo tràng 。 一一大眾各乘七寶蓮華。 nhất nhất Đại chúng các thừa thất bảo liên hoa 。 種種音聲各各讚歎道場行者。善哉善哉善男子善女人等。 chủng chủng âm thanh các các tán thán đạo tràng hành giả 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 乃能於我去世之後。受持讀誦陀羅尼經。即自惟念。 nãi năng ư ngã khứ thế chi hậu 。thọ trì đọc tụng Đà-la-ni Kinh 。tức tự duy niệm 。 我能修行受持此經。 ngã năng tu hành thọ trì thử Kinh 。 又時惟念十方三世諸佛如來。受持此經我當隨學。 hựu thời duy niệm thập phương tam thế chư Phật Như Lai 。thọ trì thử Kinh ngã đương tùy học 。 文殊師利我去世後。如是來至道場行者。 Văn-thù-sư-lợi ngã khứ thế hậu 。như thị lai chí đạo tràng hành giả 。 我當隨其根量差別而為說法。又有聞者有不聞者。 ngã đương tùy kỳ căn lượng sái biệt nhi vi thuyết Pháp 。hựu hữu văn giả hữu bất văn giả 。 有見我形者有不見者。 hữu kiến ngã hình giả hữu bất kiến giả 。 不見不聞者除不至心而不見耳。是名摩訶袒持陀羅尼經行分第二。 bất kiến bất văn giả trừ bất chí tâm nhi bất kiến nhĩ 。thị danh Ma-ha đản trì Đà-la-ni kinh hành phần đệ nhị 。 復次文殊師利。若有善男子善女人。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於第三日分中在於道場懸繒幡蓋。 ư đệ tam nhật phần trung tại ư đạo tràng huyền tăng phan cái 。 又以塗香末香梅檀沈水熏陸海渚岸香。 hựu dĩ đồ hương mạt hương mai đàn trầm thủy huân lục hải chử ngạn hương 。 而以供養摩訶袒持陀羅尼經。 nhi dĩ cúng dường Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 爾時當有維衛佛虛空藏菩薩摩訶薩。於第三日分中來至道場。 nhĩ thời đương hữu Duy Vệ Phật Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。ư đệ tam nhật phần trung lai chí đạo tràng 。 與無量大眾前後圍遶在虛空中。亦復各各乘寶蓮華。 dữ vô lượng Đại chúng tiền hậu vi nhiễu tại hư không trung 。diệc phục các các thừa bảo liên hoa 。 在虛空中或高七多羅樹。 tại hư không trung hoặc cao thất Ta-la thụ 。 放大光明普照十方所有佛土。其中行者覩斯光已。 phóng đại quang minh phổ chiếu thập phương sở hữu Phật thổ 。kỳ trung hành giả đổ tư quang dĩ 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。他方所有賢聖之人。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tha phương sở hữu hiền thánh chi nhân 。 皆悉尋光來至道場。爾時道場行者隨其根力。 giai tất tầm quang lai chí đạo tràng 。nhĩ thời đạo tràng hành giả tùy kỳ căn lực 。 或有覩者或不覩者。有見形者有不見者。 hoặc hữu đổ giả hoặc bất đổ giả 。hữu kiến hình giả hữu bất kiến giả 。 隨其根量分別行力。爾時此人聞佛所說如是。 tùy kỳ căn lượng phân biệt hạnh/hành/hàng lực 。nhĩ thời thử nhân văn Phật sở thuyết như thị 。 行力歡喜踊躍得未曾有。 hạnh/hành/hàng lực hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。 文殊師利是名摩訶袒持陀羅尼經行分第三。 Văn-thù-sư-lợi thị danh Ma-ha đản trì Đà-la-ni kinh hành phần đệ tam 。 復次文殊師利若有善男子善女人。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於第四日分中在於道場。 ư đệ tứ nhật phần trung tại ư đạo tràng 。 讀誦修行摩訶袒持陀羅尼經。懸繒幡蓋悉以雜色莊嚴此道場。 độc tụng tu hành Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。huyền tăng phan cái tất dĩ tạp sắc trang nghiêm thử đạo tràng 。 燒種種香塗香末香梅檀沈水熏陸海渚岸香。 thiêu chủng chủng hương đồ hương mạt hương mai đàn trầm thủy huân lục hải chử ngạn hương 。 而以供養摩訶袒持陀羅尼經。 nhi dĩ cúng dường Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 復次爾時式佛。與無量大眾。前後圍遶來至道場。 phục thứ nhĩ thời thức Phật 。dữ vô lượng Đại chúng 。tiền hậu vi nhiễu lai chí đạo tràng 。 在於虛空高七多羅樹。 tại ư hư không cao thất Ta-la thụ 。 放大光明亦照十方微塵世界。其中眾生覩斯光者。 phóng đại quang minh diệc chiếu thập phương vi trần thế giới 。kỳ trung chúng sanh đổ tư quang giả 。 於諸法性無不了達爾時道場行人不諂偽者。 ư chư pháp tánh vô bất liễu đạt nhĩ thời đạo tràng hạnh/hành/hàng nhân bất siểm ngụy giả 。 今於現世及過去世。未曾犯毀根本罪者。 kim ư hiện thế cập quá khứ thế 。vị tằng phạm hủy căn bản tội giả 。 了見式佛在虛空中乘寶蓮華爾時行人見式佛已頂禮足 liễu kiến thức Phật tại hư không Trung thừa bảo liên hoa nhĩ thời hạnh/hành/hàng nhân kiến thức Phật dĩ đảnh lễ túc 下。爾時式佛即以右手。 hạ 。nhĩ thời thức Phật tức dĩ hữu thủ 。 摩其人頂作如是言。善男子善女人。汝等不久趣菩提樹。 ma kỳ nhân đảnh/đính tác như thị ngôn 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhữ đẳng bất cửu thú Bồ-đề thụ 。 破諸魔怨伏諸外道當獲總持與我無異。 phá chư ma oán phục chư ngoại đạo đương hoạch tổng trì dữ ngã vô dị 。 文殊師利是名摩訶袒持陀羅尼經行分第四也。 Văn-thù-sư-lợi thị danh Ma-ha đản trì Đà-la-ni kinh hành phần đệ tứ dã 。 復次文殊師利。若有善男子善女人。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於第五日分中在於道場。 ư đệ ngũ nhật phần trung tại ư đạo tràng 。 受持讀誦摩訶袒持陀羅尼經。莊嚴道場懸繒幡蓋。 thọ trì đọc tụng Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。trang nghiêm đạo tràng huyền tăng phan cái 。 燒種種香塗香末香栴檀沈水熏陸海渚岸香。 thiêu chủng chủng hương đồ hương mạt hương chiên đàn trầm thủy huân lục hải chử ngạn hương 。 如是諸香而以供養摩訶袒持陀羅尼經。又無餘念。 như thị chư hương nhi dĩ cúng dường Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。hựu vô dư niệm 。 我當何時得隨陀羅尼門。我當何時離三有惡。 ngã đương hà thời đắc tùy đà-la-ni môn 。ngã đương hà thời ly tam hữu ác 。 我當何時離於五蓋我當何時離於十纏。 ngã đương hà thời ly ư ngũ cái ngã đương hà thời ly ư thập triền 。 我當何時離諸憍慢。及諸愚習如是等難。 ngã đương hà thời ly chư kiêu mạn 。cập chư ngu tập như thị đẳng nạn/nan 。 何時當離如是等苦。若作是念時。 hà thời đương ly như thị đẳng khổ 。nhược/nhã tác thị niệm thời 。 爾時隨葉佛在於虛空乘寶蓮華。為無量大眾說諸法要。 nhĩ thời Tuỳ Diếp Phật tại ư hư không thừa bảo liên hoa 。vi/vì/vị vô lượng Đại chúng thuyết chư pháp yếu 。 爾時道場行者。了了聞佛所說章句。 nhĩ thời đạo tràng hành giả 。liễu liễu văn Phật sở thuyết chương cú 。 悉在心懷明了不忘。爾時道場行者。 tất tại tâm hoài minh liễu bất vong 。nhĩ thời đạo tràng hành giả 。 若有覩者及無覩者。乃至七日覩者。乃至二七日不覩者。 nhược hữu đổ giả cập vô đổ giả 。nãi chí thất nhật đổ giả 。nãi chí nhị thất nhật bất đổ giả 。 乃至三七日覩者乃至不覩者。 nãi chí tam thất nhật đổ giả nãi chí bất đổ giả 。 眾生此業以不定故。皆由先世罪業深淺。 chúng sanh thử nghiệp dĩ ất định cố 。giai do tiên thế tội nghiệp thâm thiển 。 文殊師利是名陀羅尼經行分第五。 Văn-thù-sư-lợi thị danh Đà-la-ni kinh hành phần đệ ngũ 。 復次文殊師利。若有善男子善女人。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於第六日分中在於道場。 ư đệ lục nhật phần trung tại ư đạo tràng 。 受持讀誦摩訶袒持陀羅尼經。 thọ trì đọc tụng Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 燒種種香塗香末香栴檀沈水熏陸海渚岸香。 thiêu chủng chủng hương đồ hương mạt hương chiên đàn trầm thủy huân lục hải chử ngạn hương 。 如是諸香而以供養摩訶袒持陀羅尼經。復次當有拘那含牟尼佛。 như thị chư hương nhi dĩ cúng dường Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。phục thứ đương hữu Câu Na Hàm Mâu Ni Phật 。 與無量大眾前後圍遶。從餘四天下來至道場。 dữ vô lượng Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。tùng dư tứ thiên hạ lai chí đạo tràng 。 爾時行人了見拘那含牟尼佛。及見七佛在於虛空。 nhĩ thời hạnh/hành/hàng nhân liễu kiến Câu Na Hàm Mâu Ni Phật 。cập kiến thất Phật tại ư hư không 。 一一諸佛各乘七寶蓮華座。 nhất nhất chư Phật các thừa thất bảo liên hoa tọa 。 一一華座縱廣正等八萬四千由旬。 nhất nhất hoa tọa túng quảng Chánh đẳng bát vạn tứ thiên do-tuần 。 其花離地亦八萬四千由旬。爾時行人見是事已。得未曾有歡喜踊躍。 kỳ hoa ly địa diệc bát vạn tứ thiên do-tuần 。nhĩ thời hạnh/hành/hàng nhân kiến thị sự dĩ 。đắc vị tằng hữu hoan hỉ dũng dược 。 爾時諸佛異口同音而讚行人。 nhĩ thời chư Phật dị khẩu đồng âm nhi tán hạnh/hành/hàng nhân 。 善哉善哉釋迦如來弟子。 Thiện tai thiện tai Thích-Ca Như Lai đệ-tử 。 能於遺法受持讀誦摩訶袒持陀羅尼經至於道場。 năng ư di pháp thọ trì đọc tụng Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh chí ư đạo tràng 。 不久當離三惡道分救攝眾生。在於人天究竟快樂。 bất cửu đương ly tam ác đạo phần cứu nhiếp chúng sanh 。tại ư nhân thiên cứu cánh khoái lạc 。 文殊師利我去世後。此摩訶袒持陀羅尼經。 Văn-thù-sư-lợi ngã khứ thế hậu 。thử Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh 。 當於閻浮提饒益眾生。 đương ư Diêm-phù-đề nhiêu ích chúng sanh 。 文殊師利是名摩訶袒持陀羅尼經行分第六。 Văn-thù-sư-lợi thị danh Ma-ha đản trì Đà-la-ni kinh hành phần đệ lục 。 復次文殊師利。若有善男子善女人。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於第七日分中在於道場。 ư đệ thất nhật phần trung tại ư đạo tràng 。 至心禮敬摩訶袒持陀羅尼經莫作餘念。但當至心諦聽諦受。 chí tâm lễ kính Ma-ha đản trì Đà-la-ni Kinh mạc tác dư niệm 。đãn đương chí tâm đế thính đế thọ/thụ 。 莫念妻子象馬七珍。莫以妄想亂其善心。 mạc niệm thê tử tượng mã thất trân 。mạc dĩ vọng tưởng loạn kỳ thiện tâm 。 令一生空過無所得也。唐喪其功不離諸惡。 lệnh nhất sanh không quá/qua vô sở đắc dã 。đường tang kỳ công bất ly chư ác 。 文殊師利夫為行者。但應至心作如上念。 Văn-thù-sư-lợi phu vi/vì/vị hành giả 。đãn ưng chí tâm tác như thượng niệm 。 爾時當有十方一切諸佛世尊在於虛空。 nhĩ thời đương hữu thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn tại ư hư không 。 一一諸佛或將一恒河沙者。或將二恒河沙者。 nhất nhất chư Phật hoặc tướng nhất hằng hà sa giả 。hoặc tướng nhị Hằng hà sa giả 。 或三恒河沙者。或一萬恒河沙者。或二萬恒河沙者。 hoặc tam Hằng hà sa giả 。hoặc nhất vạn Hằng hà sa giả 。hoặc nhị vạn Hằng hà sa giả 。 或三萬恒河沙者。或十萬恒河沙者。 hoặc tam vạn Hằng hà sa giả 。hoặc thập vạn Hằng hà sa giả 。 或二十萬恒河沙者或三十萬恒河沙者。 hoặc nhị thập vạn Hằng hà sa giả hoặc tam thập vạn Hằng hà sa giả 。 或六十七十八十九十。 hoặc lục thập thất thập bát thập cửu thập 。 乃至一百二百三百四百五百六百七百八百九百。 nãi chí nhất bách nhị bách tam bách tứ bách ngũ bách lục bách thất bách bát bách cửu bách 。 乃至不可計不可數大眾集在道場。爾時大眾互相覩見。 nãi chí bất khả kế bất khả số Đại chúng tập tại đạo tràng 。nhĩ thời Đại chúng hỗ tương đổ kiến 。 皆有三十二相身如閻浮檀金。一一佛土各現其前。 giai hữu tam thập nhị tướng thân như diêm phù đàn kim 。nhất nhất Phật thổ các hiện kỳ tiền 。 以種種珍寶間錯莊嚴。一切諸國未有得。 dĩ chủng chủng trân bảo gian thác/thố trang nghiêm 。nhất thiết chư quốc vị hữu đắc 。 如文殊師利法王子者。在於虛空皆自驚疑。 như Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử giả 。tại ư hư không giai tự kinh nghi 。 每自思惟何緣諸佛。悉現如是清淨世界。 mỗi tự tư tánh hà duyên chư Phật 。tất hiện như thị thanh tịnh thế giới 。 作是念時我與文殊師利及無量大眾。 tác thị niệm thời ngã dữ Văn-thù-sư-lợi cập vô lượng Đại chúng 。 前後圍遶往至道場。隨其根量而為說法。 tiền hậu vi nhiễu vãng chí đạo tràng 。tùy kỳ căn lượng nhi vi thuyết Pháp 。 令其行人了見我身加其威神。 lệnh kỳ hạnh/hành/hàng nhân liễu kiến ngã thân gia kỳ uy thần 。 令悉得見在虛空坐及諸淨國。見淨國已歡喜踊躍得未曾有。 lệnh tất đắc kiến tại hư không tọa cập chư tịnh quốc 。kiến tịnh quốc dĩ hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心而不退轉。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nhi Bất-thoái-chuyển 。 於七日中得隨意生。 ư thất nhật trung đắc tùy ý sanh 。 文殊師利是名摩訶袒持陀羅經行分第七。 Văn-thù-sư-lợi thị danh Ma-ha đản trì Đà-la kinh hành phần đệ thất 。 爾時華聚菩薩即從座起。 nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌而白佛言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我從東方妙樂世界。為佛所遣故來救此雷音比丘。 Thế Tôn ngã tùng Đông phương diệu lạc/nhạc thế giới 。vi/vì/vị Phật sở khiển cố lai cứu thử lôi âm Tỳ-kheo 。 令住堅固心。如佛所說不久當得成等正覺。 lệnh trụ/trú kiên cố tâm 。như Phật sở thuyết bất cửu đương đắc thành đẳng chánh giác 。 度諸眾生無有邊際。令得究竟住決定心。 độ chư chúng sanh vô hữu biên tế 。lệnh đắc cứu cánh trụ/trú quyết định tâm 。 我以憶念昔所造行。故來至此娑婆世界。 ngã dĩ ức niệm tích sở tạo hạnh/hành/hàng 。cố lai chí thử Ta Bà thế giới 。 聽受演說陀羅尼經。復聞授諸聲聞五百大弟子記。 thính thọ diễn thuyết Đà-la-ni Kinh 。phục văn thọ/thụ chư Thanh văn ngũ bách Đại đệ-tử kí 。 十方天子今各現在世尊了知何用說此十方 thập phương Thiên Tử kim các hiện tại thế tôn liễu tri hà dụng thuyết thử thập phương 一切而見聞耶。 nhất thiết nhi kiến văn da 。 唯願聽我立大誓願護此經典。佛告華聚善哉善哉善男子。 duy nguyện thính ngã lập đại thệ nguyện hộ thử Kinh điển 。Phật cáo hoa tụ Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 聽汝自恣立大誓願。爾時華聚菩薩。 thính nhữ Tự Tứ lập đại thệ nguyện 。nhĩ thời hoa tụ Bồ Tát 。 即於佛前而自立誓作如是言世尊若有善男子善女人。 tức ư Phật tiền nhi tự lập thệ tác như thị ngôn Thế Tôn nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦此陀羅尼經者。我從今日晝夜不離。 thọ trì đọc tụng thử Đà-la-ni Kinh giả 。ngã tùng kim nhật trú dạ bất ly 。 擁護是人令無惱患。色力名譽皆悉具足。 ủng hộ thị nhân lệnh vô não hoạn 。sắc lực danh dự giai tất cụ túc 。 世尊若賜我此願者。我乃當取成等正覺。 Thế Tôn nhược/nhã tứ ngã thử nguyện giả 。ngã nãi đương thủ thành đẳng chánh giác 。 若有眾生遭苦厄者。我若不往救彼眾生令得本心。 nhược hữu chúng sanh tao khổ ách giả 。ngã nhược/nhã bất vãng cứu bỉ chúng sanh lệnh đắc bản tâm 。 我終不成等正覺也。 ngã chung bất thành đẳng chánh giác dã 。 若復有人修持此經至於道場。若遭苦患稱我名字。 nhược/nhã phục hưũ nhân tu trì thử Kinh chí ư đạo tràng 。nhược/nhã tao khổ hoạn xưng ngã danh tự 。 我不往救我終不成等正覺也。若有眾生憶念我名。 ngã bất vãng cứu ngã chung bất thành đẳng chánh giác dã 。nhược hữu chúng sanh ức niệm ngã danh 。 日夜六時念念不絕。求生妙樂世界。 nhật dạ lục thời niệm niệm bất tuyệt 。cầu sanh diệu lạc/nhạc thế giới 。 若不往生者我終不成等正覺也。 nhược/nhã bất vãng sanh giả ngã chung bất thành đẳng chánh giác dã 。 若有眾生行陀羅尼者。 nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng Đà-la-ni giả 。 我當晝夜為彼人說法令得歡喜。若欲命終之日。 ngã đương trú dạ vi ỉ nhân thuyết Pháp lệnh đắc hoan hỉ 。nhược/nhã dục mạng chung chi nhật 。 必定自知生妙樂世界無有疑也。或令彼人遙見妙樂世界。 tất định tự tri sanh diệu lạc/nhạc thế giới vô hữu nghi dã 。hoặc lệnh bỉ nhân dao kiến diệu lạc/nhạc thế giới 。 如觀掌中阿摩勒果。 như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。 所有一切好醜之事悉皆明達。 sở hữu nhất thiết hảo xú chi sự tất giai minh đạt 。 世尊若令一切眾生生妙樂世界者我乃當成等正覺也。 Thế Tôn nhược/nhã lệnh nhất thiết chúng sanh sanh diệu lạc/nhạc thế giới giả ngã nãi đương thành đẳng chánh giác dã 。 若有往生三塗分業不永斷者。我終不成等正覺也。 nhược hữu vãng sanh tam đồ phần nghiệp bất vĩnh đoạn giả 。ngã chung bất thành đẳng chánh giác dã 。 既生妙樂世界。不離愚癡憍慢因緣習氣者。 ký sanh diệu lạc/nhạc thế giới 。bất ly ngu si kiêu mạn nhân duyên tập khí giả 。 我亦終不成等正覺也。天中尊王若有眾生。 ngã diệc chung bất thành đẳng chánh giác dã 。Thiên trung tôn Vương nhược hữu chúng sanh 。 從生至老但作一念。 tùng sanh chí lão đãn tác nhất niệm 。 我當書寫陀羅尼經受持讀誦。然後得生若得書若不得書。 ngã đương thư tả Đà-la-ni Kinh thọ trì đọc tụng 。nhiên hậu đắc sanh nhược/nhã đắc thư nhược/nhã bất đắc thư 。 若得讀誦若不得讀誦。臨終之日我必往彼人所。 nhược/nhã đắc độc tụng nhược/nhã bất đắc độc tụng 。lâm chung chi nhật ngã tất vãng bỉ nhân sở 。 拔其精神令生妙樂世界。世尊除二種人我所不攝。 bạt kỳ tinh thần lệnh sanh diệu lạc/nhạc thế giới 。Thế Tôn trừ nhị chủng nhân ngã sở bất nhiếp 。 一者謗方等經。 nhất giả báng phương đẳng Kinh 。 二者用僧祇物乃至一比丘物。若用如是之物。不得往生妙樂世界。 nhị giả dụng tăng kì vật nãi chí nhất Tỳ-kheo vật 。nhược/nhã dụng như thị chi vật 。bất đắc vãng sanh diệu lạc/nhạc thế giới 。 若有眾生被於官事愁憂不樂。 nhược hữu chúng sanh bị ư quan sự sầu ưu bất lạc/nhạc 。 為他所逼將向王所。若在大火大水。師子虎狼軍陣交戰。 vi/vì/vị tha sở bức tướng hướng Vương sở 。nhược/nhã tại Đại hỏa đại thủy 。sư tử hổ lang quân trận giao chiến 。 迷在山谷不知道路。若值如上諸難處者。 mê tại sơn cốc bất tri đạo lộ 。nhược/nhã trị như thượng chư nạn xứ/xử giả 。 應當讀誦陀羅尼經百二十遍。 ứng đương độc tụng Đà-la-ni Kinh bách nhị thập biến 。 復更百二十遍稱我名字南無華聚菩薩大士。 phục cánh bách nhị thập biến xưng ngã danh tự Nam mô hoa tụ Bồ-tát đại-sĩ 。 應如是唱我時與無量大威神諸天。前後圍遶詣彼人所。 ưng như thị xướng ngã thời dữ vô lượng Đại uy thần chư Thiên 。tiền hậu vi nhiễu nghệ bỉ nhân sở 。 破彼諸難令無所患。世尊若與我如上諸願者。 phá bỉ chư nạn lệnh vô sở hoạn 。Thế Tôn nhược/nhã dữ ngã như thượng chư nguyện giả 。 我乃當取阿耨多羅三藐三菩提。 ngã nãi đương thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若不聽許我終不成等正覺也。 nhược/nhã bất thính hứa ngã chung bất thành đẳng chánh giác dã 。 爾時佛告華聚菩薩。善哉善哉善男子。 nhĩ thời Phật cáo hoa tụ Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 大士汝慈悲無量。欲以慈悲門攝取眾生。 đại sĩ nhữ từ bi vô lượng 。dục dĩ từ bi môn nhiếp thủ chúng sanh 。 示諸方便令無惱患。隨意得生諸安樂國。 thị chư phương tiện lệnh vô não hoạn 。tùy ý đắc sanh chư An lạc quốc 。 爾時毘沙門天王即從座起。偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛而白佛言。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我為鬼神將軍攝諸鬼神。猶如世尊盡攝我等。 Thế Tôn ngã vi/vì/vị quỷ thần tướng quân nhiếp chư quỷ thần 。do như Thế Tôn tận nhiếp ngã đẳng 。 世尊今聽我等護持陀羅尼經典不耶。 Thế Tôn kim thính ngã đẳng hộ trì Đà-la-ni Kinh điển bất da 。 爾時佛告毘沙門天王。快哉鬼神大王。 nhĩ thời Phật cáo Tì sa môn Thiên Vương 。khoái tai quỷ thần Đại Vương 。 欲護陀羅尼經者。即是三世諸佛之子。 dục hộ Đà-la-ni Kinh giả 。tức thị tam thế chư Phật chi tử 。 即報三世諸佛之恩。爾時毘沙門天王。 tức báo tam thế chư Phật chi ân 。nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương 。 即於佛前而自立願。世尊若有善男子善女人。持陀羅尼經者。 tức ư Phật tiền nhi tự lập nguyện 。Thế Tôn nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。trì Đà-la-ni Kinh giả 。 有諸惡人為起衰患。令其行人意散心亂。 hữu chư ác nhân vi/vì/vị khởi suy hoạn 。lệnh kỳ hạnh/hành/hàng nhân ý tán tâm loạn 。 不得讀誦修行陀羅尼經。我於爾時往彼人所。 bất đắc độc tụng tu hành Đà-la-ni Kinh 。ngã ư nhĩ thời vãng bỉ nhân sở 。 令彼惡人復得衰耗。或令水。 lệnh bỉ ác nhân phục đắc suy háo 。hoặc lệnh thủy 。 火盜賊縣官枉橫不隱之事來逼其身。 hỏa đạo tặc huyền quan uổng hoạnh bất ẩn chi sự lai bức kỳ thân 。 或時致死若近於死。如是惡人若仕官者不得高遷。 hoặc thời trí tử nhược/nhã cận ư tử 。như thị ác nhân nhược/nhã sĩ quan giả bất đắc cao Thiên 。 或令惡夢麻油塗身宛轉土中。或時於其夢中。 hoặc lệnh ác mộng ma du đồ thân uyển chuyển độ trung 。hoặc thời ư kỳ mộng trung 。 脫衣裸走牙齒墮落。頭白面皺眼目(目*孝)瞎。 thoát y lỏa tẩu nha xỉ đọa lạc 。đầu bạch diện trứu nhãn mục (mục *hiếu )hạt 。 世尊我令其夢中見如是事。世尊我於爾時。 Thế Tôn ngã lệnh kỳ mộng trung kiến như thị sự 。Thế Tôn ngã ư nhĩ thời 。 遣諸鬼神惱其舍宅。令彼惡人得大重病。或時致死。 khiển chư quỷ thần não kỳ xá trạch 。lệnh bỉ ác nhân đắc Đại trọng bệnh 。hoặc thời trí tử 。 世尊聽我如是護此經不。爾時世尊默然不答。 Thế Tôn thính ngã như thị hộ thử Kinh bất 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。 爾時華聚語毘沙門言。 nhĩ thời hoa tụ ngữ Tỳ sa môn ngôn 。 世尊默然即為可汝如上所言。爾時阿難語華聚言。 Thế Tôn mặc nhiên tức vi/vì/vị khả nhữ như thượng sở ngôn 。nhĩ thời A-nan ngữ hoa tụ ngôn 。 我今問汝汝可答我。莫如世尊默然可也。 ngã kim vấn nhữ nhữ khả đáp ngã 。mạc như Thế Tôn mặc nhiên khả dã 。 爾時華聚語阿難言。隨意所問當以答汝。 nhĩ thời hoa tụ ngữ A-nan ngôn 。tùy ý sở vấn đương dĩ đáp nhữ 。 爾時阿難語華聚言。世尊何故不默然授諸聲聞記。 nhĩ thời A-nan ngữ hoa tụ ngôn 。Thế Tôn hà cố bất mặc nhiên thọ/thụ chư Thanh văn kí 。 所以者何默然是印可性者。以何因緣言語方便。 sở dĩ giả hà mặc nhiên thị ấn khả tánh giả 。dĩ hà nhân duyên ngôn ngữ phương tiện 。 授諸聲聞弟子記耶。爾時華聚語阿難言。 thọ/thụ chư Thanh văn đệ-tử kí da 。nhĩ thời hoa tụ ngữ A-nan ngôn 。 如來有默然授諸聲聞記。 Như Lai hữu mặc nhiên thọ/thụ chư Thanh văn kí 。 或時以言語方便而以受之。阿難如來授記不唯三途。 hoặc thời dĩ ngôn ngữ phương tiện nhi dĩ thọ/thụ chi 。A-nan Như Lai thọ kí bất duy tam đồ 。 所以者何如來當以諸法不定故。 sở dĩ giả hà Như Lai đương dĩ chư Pháp bất định cố 。 方便多故智慧無量故。世界無邊故眾生行無邊故。 phương tiện đa cố trí tuệ vô lượng cố 。thế giới vô biên cố chúng sanh hạnh/hành/hàng vô biên cố 。 是故世尊更以方便。授諸聲聞大弟子記。 thị cố Thế Tôn cánh dĩ phương tiện 。thọ/thụ chư Thanh văn Đại đệ-tử kí 。 爾時阿難語華聚言。若謂諸法不定者。 nhĩ thời A-nan ngữ hoa tụ ngôn 。nhược/nhã vị chư Pháp bất định giả 。 十方諸佛亦應不定。諸佛不定者。十方世界亦復不定乎。 thập phương chư Phật diệc ưng bất định 。chư Phật bất định giả 。thập phương thế giới diệc phục bất định hồ 。 爾時華聚即以右手。接取西方妙樂世界。 nhĩ thời hoa tụ tức dĩ hữu thủ 。tiếp thủ Tây phương diệu lạc/nhạc thế giới 。 舉著虛空猶如大士取阿摩勒果。 cử trước/trứ hư không do như đại sĩ thủ a-ma-lặc quả 。 置於右掌無所妨礙。爾時大眾遙見西方妙樂世界。 trí ư hữu chưởng vô sở phương ngại 。nhĩ thời Đại chúng dao kiến Tây phương diệu lạc/nhạc thế giới 。 河池華樹莊嚴之事無不明了。爾時大眾歡喜踊躍。 hà trì hoa thụ/thọ trang nghiêm chi sự vô bất minh liễu 。nhĩ thời Đại chúng hoan hỉ dũng dược 。 至心敬禮無量壽佛。各各求生妙樂世界。 chí tâm kính lễ Vô Lượng Thọ Phật 。các các cầu sanh diệu lạc/nhạc thế giới 。 爾時華聚語阿難言。 nhĩ thời hoa tụ ngữ A-nan ngôn 。 於意云何諸法如是有定性不。阿難答華聚言。諸法如是無有定性。 ư ý vân hà chư Pháp như thị hữu định tánh bất 。A-nan đáp hoa tụ ngôn 。chư Pháp như thị vô hữu định tánh 。 我不敢問諸法定相。 ngã bất cảm vấn chư pháp định tướng 。 爾時佛告阿難。汝等二大士不須。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。nhữ đẳng nhị đại sĩ bất tu 。 諍論如是事也。何以故阿難於汝意云何。 tranh luận như thị sự dã 。hà dĩ cố A-nan ư nhữ ý vân hà 。 三果之人入地獄不。阿羅漢人受餓鬼形不。 tam quả chi nhân nhập địa ngục bất 。A-la-hán nhân thọ/thụ ngạ quỷ hình bất 。 乃至受畜生身不。及生邊地邪見處不。 nãi chí thọ/thụ súc sanh thân bất 。cập sanh biên địa tà kiến xứ/xử bất 。 阿難白佛言不也世尊。 A-nan bạch Phật ngôn bất dã Thế Tôn 。 何以故阿羅漢人名離一切究竟患難。若不離一切究竟患者不名阿羅漢也。 hà dĩ cố A-la-hán nhân danh ly nhất thiết cứu cánh hoạn nạn/nan 。nhược/nhã bất ly nhất thiết cứu cánh hoạn giả bất danh A-la-hán dã 。 善男子汝云何言一切法是不定相。 Thiện nam tử nhữ vân hà ngôn nhất thiết pháp thị bất định tướng 。 阿羅漢人永更不受如是等苦豈不定乎。阿難白佛言。 A-la-hán nhân vĩnh cánh bất thọ/thụ như thị đẳng khổ khởi bất định hồ 。A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊阿羅漢人得盡定慧不。佛言不也。 Thế Tôn A-la-hán nhân đắc tận định tuệ bất 。Phật ngôn bất dã 。 何以故阿羅漢分段涅槃。是故不得究竟盡慧。 hà dĩ cố A-la-hán phần đoạn Niết-Bàn 。thị cố bất đắc cứu cánh tận tuệ 。 善男子夫於學者。觀一切法住平等性。 Thiện nam tử phu ư học giả 。quán nhất thiết pháp trụ/trú bình đẳng tánh 。 不離有不離無。不離有邊不離無邊。 bất ly hữu bất ly vô 。bất ly hữu biên bất ly vô biên 。 不即是邊不離是邊。不即是我不離於我。 bất tức thị biên bất ly thị biên 。bất tức thị ngã bất ly ư ngã 。 不即是色不離於色。不即是受不離於受。 bất tức thị sắc bất ly ư sắc 。bất tức thị thọ/thụ bất ly ư thọ/thụ 。 一切法者不可言定。不可言無定。 nhất thiết pháp giả bất khả ngôn định 。bất khả ngôn vô định 。 若無定者應無三寶究竟解脫處。當知是法即有定性。 nhược/nhã vô định giả ưng vô Tam Bảo cứu cánh giải thoát xứ 。đương tri thị pháp tức hữu định tánh 。 若謂無定上無諸佛下無眾生。是無定相。雖復如是。 nhược/nhã vị vô định thượng vô chư Phật hạ vô chúng sanh 。thị vô định tướng 。tuy phục như thị 。 然不可言無復不可言有。若菩薩觀一切法著有著。 nhiên bất khả ngôn vô phục bất khả ngôn hữu 。nhược/nhã Bồ Tát quán nhất thiết pháp trước hữu trước/trứ 。 無即菩薩累。若見眾生而生著相。 vô tức Bồ Tát luy 。nhược/nhã kiến chúng sanh nhi sanh trước/trứ tướng 。 是菩薩累。若離眾生亦菩薩累。 thị Bồ Tát luy 。nhược/nhã ly chúng sanh diệc Bồ Tát luy 。 若著眾生行是菩薩累。若離眾生行亦菩薩累。 nhược/nhã trước/trứ chúng sanh hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát luy 。nhược/nhã ly chúng sanh hạnh/hành/hàng diệc Bồ Tát luy 。 若著我行是菩薩累。何以故菩薩常應如是心住中道。 nhược/nhã trước ngã hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát luy 。hà dĩ cố Bồ Tát thường ưng như thị tâm trụ/trú trung đạo 。 得名菩薩究竟慧也。善男子阿羅漢人都無是事。 đắc danh Bồ Tát cứu cánh tuệ dã 。Thiện nam tử A-la-hán nhân đô vô thị sự 。 無是事故不得名為究竟慧也。 vô thị sự cố bất đắc danh vi cứu cánh tuệ dã 。 善男子所謂菩薩住心中道。 Thiện nam tử sở vị Bồ-tát trụ tâm trung đạo 。 汝今諦聽當為汝說。菩薩觀虛空如地。觀地如虛空。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。Bồ Tát quán hư không như địa 。quán địa như hư không 。 觀金如土觀土如金。觀眾生非眾生。 quán kim như độ quán độ như kim 。quán chúng sanh phi chúng sanh 。 觀非眾生而是眾生。觀法而是非法。觀於非法而是定法。 quán phi chúng sanh nhi thị chúng sanh 。quán Pháp nhi thị phi Pháp 。quán ư phi pháp nhi thị định pháp 。 而是定法無有差別。觀諸持戒與破戒等。 nhi thị định pháp vô hữu sái biệt 。quán chư trì giới dữ phá giới đẳng 。 觀諸破戒如具戒相。雖然離於二邊住平等相。 quán chư phá giới như cụ giới tướng 。tuy nhiên ly ư nhị biên trụ/trú bình đẳng tướng 。 破戒持戒亦應等心觀之。 phá giới trì giới diệc ưng đẳng tâm quán chi 。 上中下性亦應等心觀之。有為無為法亦應如是等心觀之。 thượng trung hạ tánh diệc ưng đẳng tâm quán chi 。hữu vi vô vi/vì/vị Pháp diệc ưng như thị đẳng tâm quán chi 。 不讚大乘不毀小乘。豪貴卑賤麁妙醜陋。 bất tán Đại-Thừa bất hủy Tiểu thừa 。hào quý ti tiện thô diệu xú lậu 。 諸根完具及與殘缺。聰黠愚闇悉不讚毀。 chư căn hoàn cụ cập dữ tàn khuyết 。thông hiệt ngu ám tất bất tán hủy 。 善男子夫為菩薩供養之法。 Thiện nam tử phu vi/vì/vị Bồ Tát cúng dường chi Pháp 。 不應選擇如上諸事。是名菩薩住心中道究竟智慧。 bất ưng tuyển trạch như thượng chư sự 。thị danh Bồ-tát trụ tâm trung đạo cứu cánh trí tuệ 。 善男子聲聞之人無如是事故。 Thiện nam tử Thanh văn chi nhân vô như thị sự cố 。 無究竟慧亦非究竟涅槃。何以故未了法性故。不得究竟涅槃。 vô cứu cánh tuệ diệc phi cứu cánh Niết Bàn 。hà dĩ cố vị liễu pháp tánh cố 。bất đắc cứu cánh Niết Bàn 。 復次善男子我於往昔作一居士。 phục thứ Thiện nam tử ngã ư vãng tích tác nhất Cư-sĩ 。 受性憍恣而不推求出世之典。時有比丘執持應器。 thọ/thụ tánh kiêu tứ nhi bất thôi cầu xuất thế chi điển 。thời hữu Tỳ-kheo chấp trì ưng khí 。 來詣於我而從我乞濟身之具。 lai nghệ ư ngã nhi tùng ngã khất tế thân chi cụ 。 時我答言沙門釋子汝從何方來至我所。 thời ngã đáp ngôn Sa Môn Thích tử nhữ tùng hà phương lai chí ngã sở 。 執鉢而住何所求索。復更問言汝何種姓。 chấp bát nhi trụ/trú hà sở cầu tác/sách 。phục cánh vấn ngôn nhữ hà chủng tính 。 為上姓中姓下姓乎。又復更問曰。汝於五法常學何律。 vi/vì/vị thượng tính trung tính hạ tính hồ 。hựu phục cánh vấn viết 。nhữ ư ngũ pháp thường học hà luật 。 汝於十二部經常學何等。復更重問汝。 nhữ ư thập nhị bộ Kinh thường học hà đẳng 。phục cánh trọng vấn nhữ 。 今名何受姓云何。 kim danh hà thọ/thụ tính vân hà 。 汝於三業中常修何業欲求何處。上中下乘汝何乘所攝。 nhữ ư tam nghiệp trung thường tu hà nghiệp dục cầu hà xứ/xử 。thượng trung hạ thừa nhữ hà thừa sở nhiếp 。 求究竟乎求分段耶。如是無窮重問。身便得患而即命終。 cầu cứu cánh hồ cầu phần đoạn da 。như thị vô cùng trọng vấn 。thân tiện đắc hoạn nhi tức mạng chung 。 以是因緣今故語汝。 dĩ thị nhân duyên kim cố ngữ nhữ 。 若以施時莫擇上中下性實相世諦。於有無法而不分別。 nhược/nhã dĩ thí thời mạc trạch thượng trung hạ tánh thật tướng thế đế 。ư hữu vô Pháp nhi bất phân biệt 。 若分別者即名菩薩著我人壽者亦著行者。 nhược/nhã phân biệt giả tức danh Bồ Tát trước ngã nhân thọ giả diệc trước/trứ hành giả 。 不名菩薩住心中道得究竟慧。 bất danh Bồ-tát trụ tâm trung đạo đắc cứu cánh tuệ 。 善男子我今復更略說往昔因緣。 Thiện nam tử ngã kim phục cánh lược thuyết vãng tích nhân duyên 。 我於往昔作一比丘。時有居士設大施會。 ngã ư vãng tích tác nhất Tỳ-kheo 。thời hữu Cư-sĩ thiết đại thí hội 。 請沙門婆羅門。貧窮下賤須衣。 thỉnh sa môn Bà la môn 。bần cùng hạ tiện tu y 。 與衣須食與食須珍寶與珍寶。我時甚大貧窮而無資財。 dữ y tu thực/tự dữ thực/tự tu trân bảo dữ trân bảo 。ngã thời thậm đại bần cùng nhi vô tư tài 。 我時望得珍寶物故往詣會所。於其中道見有大橋。 ngã thời vọng đắc trân bảo vật cố vãng nghệ hội sở 。ư kỳ trung đạo kiến hữu Đại kiều 。 於其橋上見眾多人怱怱往來。 ư kỳ kiều thượng kiến chúng đa nhân thông thông vãng lai 。 時諸人中有一智者。我以愚意問此人言。 thời chư nhân trung hữu nhất trí giả 。ngã dĩ ngu ý vấn thử nhân ngôn 。 此橋何人所作此河從何而來今向何去。 thử kiều hà nhân sở tác thử hà tùng hà nhi lai kim hướng hà khứ 。 復問此木何林所生何人所斫何象所。 phục vấn thử mộc hà lâm sở sanh hà nhân sở chước hà tượng sở 。 載此木為青為白為赤為黑何日所作。此木松也柏也柳也。 tái thử mộc vi/vì/vị thanh vi/vì/vị bạch vi/vì/vị xích vi/vì/vị hắc hà nhật sở tác 。thử mộc tùng dã bách dã liễu dã 。 曲也直也有節無節也。 khúc dã trực dã hữu tiết vô tiết dã 。 破此木鐵何冶所出何匠所造。此水鹹也苦也甜也深也淺也。 phá thử mộc thiết hà dã sở xuất hà tượng sở tạo 。thử thủy hàm dã khổ dã điềm dã thâm dã thiển dã 。 何用作此橋也。 hà dụng tác thử kiều dã 。 善男子我於爾時。次第而作七千八百問已。 Thiện nam tử ngã ư nhĩ thời 。thứ đệ nhi tác thất thiên bát bách vấn dĩ 。 爾時智者便答我言。咄癡沙門居士請汝。 nhĩ thời trí giả tiện đáp ngã ngôn 。đốt si Sa Môn Cư-sĩ thỉnh nhữ 。 汝但涉路至於會所。可得悅意後不生悔。 nhữ đãn thiệp lộ chí ư hội sở 。khả đắc duyệt ý hậu bất sanh hối 。 汝今捨問如是等事。於身無利何用問為。 nhữ kim xả vấn như thị đẳng sự 。ư thân vô lợi hà dụng vấn vi/vì/vị 。 如是等木何野所生。何人所造何斧所斫。 như thị đẳng mộc hà dã sở sanh 。hà nhân sở tạo hà phủ sở chước 。 咄沙門今且速去還當語汝。我時聞此語已。 đốt Sa Môn kim thả tốc khứ hoàn đương ngữ nhữ 。ngã thời văn thử ngữ dĩ 。 涉路而去便到會所。所食蕩盡財寶無餘。 thiệp lộ nhi khứ tiện đáo hội sở 。sở thực/tự đãng tận tài bảo vô dư 。 我時見已懊惱結恨。(口*睪)聲叫言是何苦哉。 ngã thời kiến dĩ áo não kết hận 。(khẩu *dịch )thanh khiếu ngôn thị hà khổ tai 。 心口所失值如是苦。還到橋上見向智人。 tâm khẩu sở thất trị như thị khổ 。hoàn đáo kiều thượng kiến hướng trí nhân 。 時人問言沙門汝云何憔悴如是多不吉耶。 thời nhân vấn ngôn Sa Môn nhữ vân hà khốn khổ như thị đa bất cát da 。 我時答言以貧窮故往詣會所。欲求衣食所須之具。 ngã thời đáp ngôn dĩ ần cùng cố vãng nghệ hội sở 。dục cầu y thực sở tu chi cụ 。 於其中間以見於汝。徒問無益之言。 ư kỳ trung gian dĩ kiến ư nhữ 。đồ vấn vô ích chi ngôn 。 使我不值飲食所須財寶。以是因緣我心生惱。 sử ngã bất trị ẩm thực sở tu tài bảo 。dĩ thị nhân duyên ngã tâm sanh não 。 爾時智者而答我言。夫為比丘於身無利。 nhĩ thời trí giả nhi đáp ngã ngôn 。phu vi/vì/vị Tỳ-kheo ư thân vô lợi 。 理不應問何用問為。 lý bất ưng vấn hà dụng vấn vi/vì/vị 。 善士比丘汝以一誤失現在利。從今已往於身無利。 thiện sĩ Tỳ-kheo nhữ dĩ nhất ngộ thất hiện tại lợi 。tùng kim dĩ vãng ư thân vô lợi 。 慎莫多問應觀諸法。於身利者宜應須問。何謂為利。 thận mạc đa vấn ưng quán chư Pháp 。ư thân lợi giả nghi ưng tu vấn 。hà vị vi/vì/vị lợi 。 觀有為法應以遠離此即為利。 quán hữu vi Pháp ưng dĩ viễn ly thử tức vi/vì/vị lợi 。 觀平等法宜應親近此即為利。不讚已毀他此即為利。 quán bình đẳng pháp nghi ưng thân cận thử tức vi/vì/vị lợi 。bất tán dĩ hủy tha thử tức vi/vì/vị lợi 。 自既了達教他了達此即為利。 tự ký liễu đạt giáo tha liễu đạt thử tức vi/vì/vị lợi 。 自能厭離世樂亦教他離此即為利。 tự năng yếm ly thế lạc/nhạc diệc giáo tha ly thử tức vi/vì/vị lợi 。 自知莫問無利益亦教他莫問此即為利。我向了達知問無利是。 tự tri mạc vấn vô lợi ích diệc giáo tha mạc vấn thử tức vi/vì/vị lợi 。ngã hướng liễu đạt tri vấn vô lợi thị 。 故語汝速往會所。 cố ngữ nhữ tốc vãng hội sở 。 善男子爾時智者說此法時。忉利諸天九十二億。 Thiện nam tử nhĩ thời trí giả thuyết thử pháp thời 。Đao Lợi chư Thiên cửu thập nhị ức 。 在虛空中聽智者所說。即發阿耨多羅三藐三菩提心。 tại hư không trung thính trí giả sở thuyết 。tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時五百居士遠塵離垢得法眼淨。 thời ngũ bách Cư-sĩ viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 我於爾時得入陀羅尼門。善男子我因是已來。 ngã ư nhĩ thời đắc nhập đà-la-ni môn 。Thiện nam tử ngã nhân thị dĩ lai 。 得入究竟慧住心中道。阿羅漢都無是事。 đắc nhập cứu cánh tuệ trụ tâm trung đạo 。A-la-hán đô vô thị sự 。 云何當得究竟慧耶。以毀大乘讚諸小乘。 vân hà đương đắc cứu cánh tuệ da 。dĩ hủy Đại-Thừa tán chư Tiểu thừa 。 是故不得究竟慧耳。 thị cố bất đắc cứu cánh tuệ nhĩ 。 爾時阿難白佛言。世尊如是人者今何所在。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như thị nhân giả kim hà sở tại 。 世尊受是果報經幾劫乎。 Thế Tôn thọ/thụ thị quả báo Kinh kỷ kiếp hồ 。 佛號云何劫名何等其王名何。佛告阿難。 Phật hiệu vân hà kiếp danh hà đẳng kỳ Vương danh hà 。Phật cáo A-nan 。 善男子吾今可以譬喻語汝。設有一人身力無量。 Thiện nam tử ngô kim khả dĩ thí dụ ngữ nhữ 。thiết hữu nhất nhân thân lực vô lượng 。 末三千大千世界盡為微塵。善男子且置是事。 mạt tam thiên đại thiên thế giới tận vi/vì/vị vi trần 。Thiện nam tử thả trí thị sự 。 此人復取十方微塵等三千大千世界亦末為塵。 thử nhân phục thủ thập phương vi trần đẳng tam thiên đại thiên thế giới diệc mạt vi/vì/vị trần 。 如是次第十方恒河沙世界亦末為塵。 như thị thứ đệ thập phương Hằng hà sa thế giới diệc mạt vi/vì/vị trần 。 可知其數不。阿難白佛言。 khả tri kỳ số bất 。A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊一世界乃至百世界尚不可數。況微塵耶。 Thế Tôn nhất thế giới nãi chí bách thế giới thượng bất khả số 。huống vi trần da 。 善男子如是世界可知其數。 Thiện nam tử như thị thế giới khả tri kỳ số 。 彼佛去世後復過於是佛號栴檀華如來至真等正覺。 bỉ Phật khứ thế hậu phục quá/qua ư thị Phật hiệu chiên đàn hoa Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 國名尊常劫名淨持王名栴檀果。栴檀華佛生彼王宮。 quốc danh tôn thường kiếp danh tịnh trì Vương danh chiên đàn quả 。chiên đàn hoa Phật sanh bỉ vương cung 。 成等正覺而取涅槃。次後有佛名釋迦牟尼。 thành đẳng chánh giác nhi thủ Niết-Bàn 。thứ hậu hữu Phật danh Thích-Ca Mâu Ni 。 如是次第二萬億釋迦牟尼佛吾悉供養。 như thị thứ đệ nhị vạn ức Thích Ca Mâu Ni Phật ngô tất cúng dường 。 最初佛者令我堅固陀羅尼。 tối sơ Phật giả lệnh ngã kiên cố Đà-la-ni 。 豈異人乎今即文殊師利法王子是。爾時居士設法會者。 khởi dị nhân hồ kim tức Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử thị 。nhĩ thời Cư-sĩ thiết pháp hội giả 。 今華聚菩薩摩訶薩是。爾時五百居士者今則五百大弟子是。 kim hoa tụ Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。nhĩ thời ngũ bách Cư-sĩ giả kim tức ngũ bách Đại đệ-tử thị 。 爾時王子菩薩居士優婆塞優婆夷天龍夜叉乾 nhĩ thời Vương tử Bồ Tát Cư-sĩ ưu-bà-tắc ưu-bà-di thiên long dạ xoa kiền 闥婆阿脩羅。五百大弟子無量大眾。 thát bà A-tu-la 。ngũ bách Đại đệ-tử vô lượng Đại chúng 。 及與阿難歡喜奉行。 cập dữ A-nan hoan hỉ phụng hành 。 大方等陀羅尼經卷第三 Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:33:07 2008 ============================================================